Archive for ICavalieriDelloZodiaco.net Il forum dedicato al mondo leggendario de I Cavalieri dello Zodiaco e a tutti gli spin-off del marchio Saint Seiya
 


       ICavalieriDelloZodiaco.net Forum Index -> Saint Seiya The Lost Canvas e Saintia Sho
yati89

Anime Canvas - edizione italiana

visto che abbiamo l'ufficialità, tanto vale avere un topic dedicato per le news, commenti e ipotesi

rigiro qui il post originale con la notizia

Ryuseiken wrote:
LOST CANVAS entra a far parte del "Secret Project" della Yamato Video!!!!

L'hanno annunciato pochi minuti fa tramite la loro pagina facebook!

https://www.facebook.com/pages/Ya...09336649088527?hc_location=stream

Spoiler:

[url]
[/url]




e intanto cominciamo il toto nomi per i doppiatori
io sto già pensando ai miei, appena ho raccolto un po' le idee li posto.
e voi? chi ci vedete personaggio per personaggio?
Canc-Carlo

Allora... essendo comprato da Yamato, al 90% avremo un doppiaggio milanese.

escludendo D'Errico (per Sion), Prata (per Dohko) e Patrizia Mottolola (per Pandora, anche se io ci ho smepre visto meglio la Pacotto) e Massimiliano Lotti (per Minosse) e assolutamente Moneta su Zellos direi:

*Per Sasha io vedrei bene Serena Clerici o anche Deborah Magnaghi. Farei i salti gioia per Elisabetta "Sailor Moon" Spinelli!

*Per Tenma assolutamente Renato Novara (torinese come me   ). Però se scegliessero anche Federico Zanardea non mi lamenterei

*Alone, direi Garbolino che ultimamente sta doppiando tipi molto scuri, o comunque più maturi e non se la cava male, ma sarebbe buono anche Luca Bottale che ha una buona esperienza di Bad Boys (Heero Yui di Gundam Wing e Kay di Bayblade). Anche se visto il carattere dolce personaggio direi Max "Yugi" Di Benedetto è il più indicato!

*Yuzuriha non so! Patrizia "Nico Robin" Scianca?

*Yato, Stefano "Tsuna Sawada" Pozzi (oppure se si può Leonardo Graziano)

*Cheshire... Forse  su di lui la Scianca sarebbe meglio, visto che da anche la voce di Goku e ci vedrei bene una voce acuta come un miagolio.

*Kagaho.... Lorenzo Scattorin direi!
yati89

ok, ecco invece i primi nomi che mi sono venuti in mente

Dohko – ivo de palma (si proprio lui  dopo averlo sentito sul maestro gai lo vedo benissimo su dohko )
Rasgado – tony fuochi/mario zucca (preferirei il primo, anche in ricordo di aldone, ma anche zucca non è male)
Athena ‘500 – cericola (non può essere diversamente )
Yuzu – cristiana rossi(temari di naruto, perfetta)
Albafica - Riccardo Niseem Onorato (come per il doppiaggio originale, l'orfeo del maikai
Kagaho – simone d’andrea/gianluca iacono (preferirei il primo, che gli darebbe il giusto tono secondo me, ma anche il secondo, il noto vegeta, non sarebbe male
Tenma – renato novara (qui concordo con carlo, ci riuscirebbe benissimo )


più indeciso su sasha e alone, che hanno bisogno di voci riconoscibili, brave e dolci, ma forse qui sono troppo influenzato dai bravissimi doppiatori originali
anche su pandora vorrei qualcuno di diverso, che gli dia una personalità più spiccata.
sono ancora indeciso sugli altri gold, meritano tutti un timbro adatto
e su yato, che ha bisogno di una voce squillante e divertente, ma che si differenzi bene da tenma
Canc-Carlo

Per Yato ti faccio sentire Pozzi (http://www.youtube.com/watch?v=TeEnlX7rDsc), mentre su Alone ora ti posto Di Benedetto (http://www.youtube.com/watch?v=dA-YsPhVc34).

Per la Magnaghi purtroppo non ho trovato dialoghi (http://www.youtube.com/watch?v=tee2T9ZkPDg)
yati89

mmm non so. pozzi non mi dispiace, si discosta un po' dall'idea che ho del timbro di yato, ma potrebbe andare

di benedetto, invece, per me ha una voce troppo profonda, ci vuole un timbro più dolce, capace però di essere freddo e distaccato, proprio come il doppiatore originale
Canc-Carlo

Però voglio le canzoni delle sigle ricantate dalla Pacotto, ke sarebbe una fantastica Pandora http://www.youtube.com/user/emanuelapacotto?feature=watch
ivan di troll

mi sa che ivo e soci ce li scordiamo, basta leggere il commento yamato video che dice "sara' adattata seguendo il copione originale", quindi niente aulicità, niente doppiatori storici...
Canc-Carlo

A parte che può benissimo essere adattato senza epicità perché è comunque un prodotto diverso, nulla vieta che Ivo possa prendere parte (visto che una percentuale che doppino a Milano c'è): vero è che se fa lui il direttore e gli dicono "fallo in maniera fedele all'originale" lui si deve attenere al cliente, essendo un professionista.

Poi anche Hades ha un doppiaggio fedele, più epico, coi nomi italiani... ma il senso è lo stesso dei dialoghi originari.

Niente "antenati di sette generazioni fa" che diventano padri o robe simili!
Radamante di Wyvern

Il boss approva!
Radamante di Wyvern

E fu così che Rada subì l'avatar di Gigars  
yati89

beh, adesso il fatto che il doppiaggio sia fedele all'originale non vuol dire che non si possa usare un registro ricercato. non ci saranno aulicità e stravolgimenti tipici del DS, ma qualcosa vicino al doppiaggio del Sanctuary non è da escludere
Canc-Carlo

Le aulicità mi vanno bene, ma se significa stravolgere il carattere dei xsonaggi no!

Mi vanno bene x gli dei come Hypnos e Thanatos, ma non per tamarri come Manigoldo
sirtao

le aulicità e i registri ricercati vanno bene _SOLO_ quando sono presenti nell'originale.

e nell'originale del Canvas il 99% dei personaggi parla in modo assolutamente normale, non aulico né ricercato.
La Panini ha alzato, senza alcun motivo, il registro di molti personaggi.
Almeno, non ha fatto come in Episode G, dove dialoghi originariamente normalissimi diventavano pesantissimi.
Shiryu

Notizia interessante. Nel complesso, credo sia una cosa buona. Porterà un'ondata di fan canvassiani cui bisognerà spiegare che il vero passato è ND ecc, ma qualunque cosa nuova venga in italiano sui CdZ è benvenuta, ed i primi episodi non sono (tutti) aberranti. Avrei preferito Omega, ma verrà anche quello.

Resta da vedere se le vendite saranno tali da sostenere le uscite... praticamente non è di nicchia, di più!

Comunque io non prendo Hades, figuriamoci questo ^^

sirtao wrote:
le aulicità e i registri ricercati vanno bene _SOLO_ quando sono presenti nell'originale.

e nell'originale del Canvas il 99% dei personaggi parla in modo assolutamente normale, non aulico né ricercato.
La Panini ha alzato, senza alcun motivo, il registro di molti personaggi.
Almeno, non ha fatto come in Episode G, dove dialoghi originariamente normalissimi diventavano pesantissimi.

A dire il vero, tutte le scanlation in inglese mantengono più o meno il registro Panini, per ambo le serie.
http://www.mangareader.net/1399/saint-seiya-episode-g.html

http://www.mangareader.net/421/saint-seiya-the-lost-canvas.html

Un registro aulico ci starebbe anche solo perché siamo nel '700 e la gente non dovrebbe parlare come tamarri del 2013. Comunque mi basta un adattamento alla Panini, con i nomi inglesi lasciati in inglese e quelli giapponesi tradotti in italiano.
Canc-Carlo

Comunque Boss io penso che non sarà in DVD!

Il Secret Project della Yamato è infatti un canale youtube su cui trasmettere gli anime in streaming legale (forse a turno come faceva la Dynit)
Ali della fenice

Canc-Carlo wrote:
Comunque Boss io penso che non sarà in DVD!

Il Secret Project della Yamato è infatti un canale youtube su cui trasmettere gli anime in streaming legale (forse a turno come faceva la Dynit)


No, Yamato ha detto che ci saranno sia gli anime in dvd che in streaming sul loro nuovo canale youtube!
Shiryu

E quindi i guadagni sarebbero *solo* le pubblicità?  
Mi pare poco... in America lo fa Crunchyroll, ma proprio per tenere bassi i costi e rapidi i tempi, sono solo sottotitolati (quelli che poi HS rippa e rilascia), e comunque c'è una membership da pagare.

Boh, si saranno fatti i loro conti. Escano come escano, basta che escono ^^
Canc-Carlo

Anche MTV ha fatto così per un po'.... ma specialmente con gli anime molto corti!

Dynit ha fatto una cosa simile con Dance in Vampire Bund (sottotitolato) che però è più lungo, e con Puella Madoka Magi (che poi ha trasmesso doppiato).
yati89

i preferirei che i nomi e i colpi rimangano come in originale, che mi piacciono già e non li vedo male. poi se vogliono fare qualche aggiustatina qui e la non mi dispiace, ad esempio non sarebbe male se sasha e alone avessero nomi italiani, dato che sono nati in italia^^'''

ma poi è confermato che non usciranno in DVD o è semplice ipotesi?
Ryuseiken

Sì, la Yamato Video ha confermato, sempre fu facebook, che usciranno sia i DVD che i dischi blu-ray
Shiryu

yati89 wrote:
i preferirei che i nomi e i colpi rimangano come in originale, che mi piacciono già e non li vedo male.

RyuseiKen o MeikaiHa sono aberranti, sono normalissime parole giapponesi da tradurre come tutto il resto del testo, secondo la logica "la stessa lingua dello spettatore", per cui giapponese per i giappi, italiano per gli italiani, francese per i francesi ecc.
Si può lasciare quelli in inglese, secondo la logica "lingua straniera", ma nient'altro.

L'unica è chiamare Aron "Alone", lì la Panini non ha colto il doppio significato del nome.
yati89

ultimamente con i doppiaggi fedeli si tenevano i nomi originali che io non vedrei tanto male. se devono tradurre i colpi, allora tanto vale seguire lo schema del DS, tanto la metà sono tecniche già viste e sarebbe bene seguire la stessa linea

per i nomi dei pg è da vedere, alone è il nome originale, ma non è italiano come il personaggio^^''' bisogna vedere quale logica si segue, se originale ad oltranza o completa traduzione


Ryuseiken wrote:
Sì, la Yamato Video ha confermato, sempre fu facebook, che usciranno sia i DVD che i dischi blu-ray


buono^^
sirtao

Shiryu wrote:
yati89 wrote:
i preferirei che i nomi e i colpi rimangano come in originale, che mi piacciono già e non li vedo male.

RyuseiKen o MeikaiHa sono aberranti, sono normalissime parole giapponesi da tradurre come tutto il resto del testo, secondo la logica "la stessa lingua dello spettatore", per cui giapponese per i giappi, italiano per gli italiani, francese per i francesi ecc.

beh, non necessariamente.
C'è il precedente delle tecniche di arti marziali che vengono normalmente insegnate in lingua originale, che sia judo o savate.
Quindi non è NECESSARIAMENTE errato tenere le tecniche in Giapponese.

D'altra parte, tradurre io Giapponese in Italiano in maniera costante è altresì un metodo di traduzione corretto.
Quote:
L'unica è chiamare Aron "Alone", lì la Panini non ha colto il doppio significato del nome.

neanche quello di Rasgado, se è per questo. E hanno usato Cavalieri invece di Saint, e Spettri invece di Specter.

e anche nel Gaiden di Dohko, han fatto un po' di pasticci, con alcuni nomi tradotti in un modo(Liuxi) altri in un altro(Feigan) e altri ancora in un terzo(Baize), tra l'altro traducendo i nomi dei colpi che erano in Cinese con tanto di furigana che ne indicavano la pronuncia

tralasciamo, poi, il pasticcio con i nomi dei Giganti in Ep.G
Shiryu

Cavalieri invece di Saint è un must.
sirtao

è una cazzata e basta. Non esiste ragione per quella traduzione in edizioni che non vogliono inventare, in quanto presenta solo una distorsione del significato originale.
yati89

da noi ormai sono conosciuti così, metterlo diversamente sarebbe come presentare un prodotto diverso
sirtao

yati89 wrote:
da noi ormai sono conosciuti così, metterlo diversamente sarebbe come presentare un prodotto diverso

Curioso, sia la Dynamic che la JPop che la Star hanno pubblicato SAINT SEIYA senza il minimo problema di riconoscimento del brand.

Vedo qualche difetto nella tua teoria.
Shiryu

Veramente "I Cavalieri dello Zodiaco" è ben visibile sulle copertine Star e Jpop





E parliamo rispettivamente di manga classico e unico prequel/sequel dell'autore originale. Il Canvas già lo conoscono solo i fan hardcore, già sarà esclusivamente su dvd perché le reti non se lo possono filare di meno, se gli cambiano pure il nome possono tranquillamente mandare al macero i soldi dell'acquisto.

I film Dynamic alla fine li hanno quattro gatti, e ci si sputa quasi unanimemente sopra.
Canc-Carlo

[quote="sirtao:569610"]
Shiryu wrote:


Quote:
L'unica è chiamare Aron "Alone", lì la Panini non ha colto il doppio significato del nome.

neanche quello di Rasgado, se è per questo. E hanno usato Cavalieri invece di Saint, e Spettri invece di Specter.

e anche nel Gaiden di Dohko, han fatto un po' di pasticci, con alcuni nomi tradotti in un modo(Liuxi) altri in un altro(Feigan) e altri ancora in un terzo(Baize), tra l'altro traducendo i nomi dei colpi che erano in Cinese con tanto di furigana che ne indicavano la pronuncia

tralasciamo, poi, il pasticcio con i nomi dei Giganti in Ep.G


Ma il nome cinese della creatura è Bai ze non hakutaku, e visto che il Gaiden è ambientato in Cina è corretto!
Per i nomi cinesi invece l'unico mezzo corretto per traslitterare  è il pinyin.

Quanto il nome della serie: possiamo girarci intorno finché vogliamo, ma il nome italiano del franchising è I Cavalieri dello Zodiaco ed il suo utilizzo nel titolo non pregiudica un adattamento fedele, sarebbe solo una mossa commerciale!

@Boss: vermaente ora il doppiaggio Dynamic ce l'hanno tutti quelli che hanno i dvd dei film (doppio audio italiano)!              
Ali della fenice

Il doppiaggio storico è bello, sono cresciuto con questo come molti di noi, credo, quindi ritengo giusto che continuino così!
Canc-Carlo

Ma qui parlavamo di altro.

Sul doppiaggio hanno già detto che saranno fedeli: il doppiaggio storico era alla fine una ricostruzione mista a tendenze che erano diffuse all'epoca.

Ora si cerca di rispettare maggiormente il carattere giapponese di un'opera!
Ali della fenice

Canc-Carlo wrote:
Ma qui parlavamo di altro.

Sul doppiaggio hanno già detto che saranno fedeli: il doppiaggio storico era alla fine una ricostruzione mista a tendenze che erano diffuse all'epoca.

Ora si cerca di rispettare maggiormente il carattere giapponese di un'opera!


Appunto, mi spiace che siano più fedeli al giapponese. Io speravo in una continuazione dello storico!
sirtao

Shiryu wrote:
Veramente "I Cavalieri dello Zodiaco" è ben visibile sulle copertine Star e Jpop

E parliamo rispettivamente di manga classico e unico prequel/sequel dell'autore originale.

Magari metti anche la copertina della prima edizioen Star:)
(dove comunque era ben visibile)

comunque, non ho detto NON CI DEVE ESSERE CAVALIERI DELLO ZODIACO NEL TITOLO. è una legittima mossa commerciale.
Io mi lamento della TOTALE ASSENZA del titolo Saint Seiya.

e hai anche messo le copertine di due edizioni che usano Saint, Cloth e Specter, a differenza delle edizioni paninare.

Quote:
Il Canvas già lo conoscono solo i fan hardcore, già sarà esclusivamente su dvd perché le reti non se lo possono filare di meno, se gli cambiano pure il nome possono tranquillamente mandare al macero i soldi dell'acquisto.

Sai che esiste una cosa chiamata pubblicità, vero?
e poi il secret project Yamato è un canale Youtube(l'hanno confermato: è _SOLO_ quello)

E, again, nulla contro l'aggiungere il sottotitolo "I cavalieri dello zodiaco", basta che ci sia ANCHE il titolo originale
Quote:
I film Dynamic alla fine li hanno quattro gatti, e ci si sputa quasi unanimemente sopra.

Opinione personale. Tra l'altro all'epoca mi ricordo furono un buon successo proprio eprché la gente voleva i doppiaggi fedeli.
Quote:
Appunto, mi spiace che siano più fedeli al giapponese. Io speravo in una continuazione dello storico!

puoi ottenere i sottotitoli fedeli al doppiaggio storico QUI: http://it.lipsum.com/
Quote:
Ma il nome cinese della creatura è Bai ze non hakutaku, e visto che il Gaiden è ambientato in Cina è corretto!

in realtà no.
il nome viene reso con i furigana di Hakutaku cioè la pronuncia GIAPPONESE del nome, invece di quelli di Baize(pronuncia cinese) come tutti gli altri nomi cinesi del Gaiden(compresi i colpi dei Taonia)

Quindi è chiaro l'intento di voler tenere la pronuncia Giapponese. Per QUALE motivo questo non è noto né chiaro, ma si presumo uno voglia rispettare la volontà autoriale, altrimenti può anche mettersi a disegnare lui quello che vuole basta che non rovini il lavoro altrui.
Ali della fenice

sirtao wrote:

Quote:
Appunto, mi spiace che siano più fedeli al giapponese. Io speravo in una continuazione dello storico!

puoi ottenere i sottotitoli fedeli al doppiaggio storico QUI: http://it.lipsum.com/


Non m'interessano i sottotitoli, ma il doppiaggio!
Shiryu

sirtao wrote:
Sai che esiste una cosa chiamata pubblicità, vero?

Sai che fatta bene costa un sacco di soldi, vero?  
Se hai per le mani Dragonball Kami to Kami magari la fai pure, ma se hai per le mani LC (come Omega o ND) rischi di spendere più di quel che ci guadagni, considerando che già non tutti i fan compreranno i dvd, figurati gli spettatori nuovi.
Suikyo

Quote:
considerando che già non tutti i fan compreranno i dvd, figurati gli spettatori nuovi.


I dvd di LC non lo sò, potrebbero vendere bene chissà, ma i blu ray di LC di sicuro NO, con quelli la Yamato si dà la zappa sui piedi , vedendo le vendite anime in blu ray in generale in Italia si nota che floppano tutte...infatti spessissimo escono solo in dvd perchè non voglio rischiare con i blu ray...

Per il passaggio televisivo, è chiaro che (ad esclusione di qualche rete a pagamento tipo man-ga e soci), LC non lo vedremo mai.
Canc-Carlo

Guarda ke LC esce in streming sul canale Yamato e magari cob una rotazione delle puntate
Suikyo

Quote:
Guarda ke LC esce in streming sul canale Yamato e magari cob una rotazione delle puntate


Io sapevo che uscivano anche i dvd e i blu ray



Cmq quel canale è su internet mica televisivo
Canc-Carlo

Guarda ke LC esce in streming sul canale Yamato e magari cob una rotazione delle puntate
Ali della fenice

Suikyo wrote:
Quote:
Guarda ke LC esce in streming sul canale Yamato e magari cob una rotazione delle puntate


Io sapevo che uscivano anche i dvd e i blu ray



Infatti è così...!
Suikyo

Quote:
Infatti è così...!


Quindi prima li danno gratuitamente su internet e poi gli fanno uscire in dvd/blu ray...ma si vogliono proprio male
Ali della fenice

Suikyo wrote:
Quote:
Infatti è così...!


Quindi prima li danno gratuitamente su internet e poi gli fanno uscire in dvd/blu ray...ma si vogliono proprio male


Sì, tutto ciò che uscirà su Yamato Animation poi passerà in dvd e blu-ray! Ma è giusto che sia così perché se piaceranno gli anime saranno poi acquistati!
Suikyo

Quote:
Sì, tutto ciò che uscirà su Yamato Animation ooi passerà min dvd e blu-ray! Ma è giusto che sia così perché se piaceranno gli anime saranno poi acquistati!


L'idea che hanno avuto non è affatto male, però potrebbe anche essere controproducente, nel senso che alcuni fan potrebbe vederseli gratuitamente su internet, è poi non comprarsi i dvd.
Aiolos87

Concordo con Suikyo l'ideale sarebbe prima DVD e poi tipo dopo un paio di mesi così da avere già i riscontri di vendita e chi ha comprato ha comprato metterli su Internet gratis
Ali della fenice

Suikyo wrote:
Quote:
Sì, tutto ciò che uscirà su Yamato Animation ooi passerà min dvd e blu-ray! Ma è giusto che sia così perché se piaceranno gli anime saranno poi acquistati!


L'idea che hanno avuto non è affatto male, però potrebbe anche essere controproducente, nel senso che alcuni fan potrebbe vederseli gratuitamente su internet, è poi non comprarsi i dvd.


Invece è proprio il contrario: se ad un fan piacciono, poi se li compra in dvd o blu-ray per collezionarli!
Suikyo

Quote:
Invece è proprio il contrario: se ad un fan piacciono, poi se li compra in dvd o blu-ray per collezionarli!


Si, l'idea sarebbe quella, ma ci sono tanti che faranno sicuramente : "ora me li vedo in streaming e tanti saluti dvd"
Ali della fenice

Suikyo wrote:
Quote:
Invece è proprio il contrario: se ad un fan piacciono, poi se li compra in dvd o blu-ray per collezionarli!


Si, l'idea sarebbe quella, ma ci sono tanti che faranno sicuramente : "ora me li vedo in streaming e tanti saluti dvd"


E altri tanti, forse di più, che se li compreranno per collezionarli!
Shiryu

Che cavolata galattica  
Pensano che i fan siano gente che ha soldi da spendere così, tanto per? Chi vuoi che sia così appassionato da andarsi a comprare un prodotto che può scaricare uguale con un minimo di conoscenze tecniche? Non rientreranno nemmeno nei costi di doppiaggio -_-'
Ali della fenice

Shiryu, lo sai che "I cavalieri dello zodiaco" sono tra i maggiori prodotti home-video venduti da loro? Lo dicon loro, non io. Ovvio che molti scaricano illegalmente, ma vuoi che un collezionista anche fan non se li compri?
Shiryu

Quote:
ma vuoi che un collezionista anche fan non se li compri?

Sicuro
La differenza di interesse che c'è tra la serie classica e il resto è abissale, lo vedo settimanalmente quando vendo i settei. Quelli del Canvas non interessano praticamente a nessuno, nemmeno tra fan e collezionisti.

Gli unici a cui questi DVD interesseranno sono i fan del Canvas, e anche nel loro caso rimane la stupidità insita nel pagare una cosa che ti era stata offerta prima gratuitamente. O mettono extra consistenti, tipo traducendo i libretti originali con i settei e il resto, o vanno incontro a un suicidio.

La stessa serie classica non è mai stata disponibile in download a 720 o 1080 pixel, e non è disponibile gratuitamente in giro se non smanettando tra torrent e altro.
Chaos

Suikyo wrote:
Quote:
Sì, tutto ciò che uscirà su Yamato Animation ooi passerà min dvd e blu-ray! Ma è giusto che sia così perché se piaceranno gli anime saranno poi acquistati!


L'idea che hanno avuto non è affatto male, però potrebbe anche essere controproducente, nel senso che alcuni fan potrebbe vederseli gratuitamente su internet, è poi non comprarsi i dvd.


In realtà non è una novità nel panorama italiano, anche la dynit lo ha fatto e lo fa attualmente per alcune serie, come Psycho Pass.
yati89

me è sicuro che prima li trasmettono e poi vendono i DVD? o la solita ipotesi?
perché se no stiamo qui a biasimarli per nulla
sirtao

faccio notare che DynIt ha il canale su Youtube da _ANNI_

E sanno tutti benissimo che gli anime quelli interessati li hanno già visti scaricati e, al netto della qualità dell'edizione Italiana, hanno già deciso se comprarlo o meno
un canale online è più uno spazio pubblicitario che altro

Insomma, tanto rumore per nulla, in pieno GSL style
-mizar-

non vedo l'ora di avere nella mia mensola una nuova saga di dvd/bluray incompleta  
Libra

Ma, riassumendo, si sa qualcosa sulla tempistica di questo rilascio? Faranno prima la riproposizione in dvd della serie classica (come a suo tempo annunciato, con cofanetti nuovi), poi LC e poi Hades o ancora non si sa nulla sull'ordine con cui si succederanno i prodotti?
Canc-Carlo

Yamato ha aperto un canale su Youtube e lo manderanno in onda li con cadenza settimanale, forse dopo Tokyo Magnitude o altri anime attualmente in onda

EDIT: link al canale per restare in aggiornamento http://www.youtube.com/user/YamatoEntertainment
yati89

in sostanza, non si sa ancora niente^^'''

complice anche il fatto che il progetto è appena agli albori.
ma comunque, da come han cominciato al cosa, dubito vedremo qualcosa già per questo mese, speriamo per il prossimo
Canc-Carlo

tieni conto che a parte high school of the dead tutte le altre serie sono già state doppiate!

Anche se forse (e dico forse) tanto valeva avere prima i sub ufficiali e poi il doppiaggio (come Puella Magi)
yati89

potrebbe anche essere che carichino solo il primo episodio, o i primi 2 e 3 e poi rimandino tutto all'uscita dei DVD
Canc-Carlo

Guarda meglio i trailer: dicono "un episodio ogni" e poi nome del giorno!

Puella Magi ha 13 episodi, eppure l'hanno trasmessa tutta
merlinorg

Per me è una pura trovata pubblicitaria, daranno alcuni episodi ma non l'intera serie.

Sarebbe controproducente ai fini commerciali distribuite gratis a 720/1080p e poi vendere dvd a 576p.

Non penso che ci rientrano nelle spese di produzione se acquistano solo i collezionisti.

Comunque per chi non volesse aspettare ci sono sempre i miei progetti sia per la prima stagione (6 BD), che per la seconda (6 DVD), Sub Ita.

Ce li ho parcheggiati da alcuni anni e man mano che potro recuperare audio Ita muxero anche quello e saranno prodotti completi senza aspettare l'uscita della Yamato.
Canc-Carlo

Hanno dato l'intera serie di Dance inThe Vampiee Bound sul canale della Dynit, idem per full metal alchemist e ti posso citare anche l'esempio di Puella Madoka Magica.
Parliamo di una serie di 13 episodi (dubito ke faranno la season 2) cosa che finisce infretta e non mi stupirei la mettessero dopo Roul o la bellissima "L'irresponsabile capitano taylor"
Chaos

Canc-Carlo wrote:
Hanno dato l'intera serie di Dance inThe Vampiee Bound sul canale della Dynit, idem per full metal alchemist e ti posso citare anche l'esempio di Puella Madoka Magica.
Parliamo di una serie di 13 episodi (dubito ke faranno la season 2) cosa che finisce infretta e non mi stupirei la mettessero dopo Roul o la bellissima "L'irresponsabile capitano taylor"


Ne hanno fatte anche di venti e più episodi, come Sword art online e psycho pass.
merlinorg

Non ho seguito tutte le serie che avete citato, ma se è cosi meglio per noi.
Suikyo

Ma penso che la serie la daranno tutta in streaming, poi faranno uscire i dvd(che non comprerò , visti i prezzi che fà Yamato non ci penso minimamente a comprarmi il monco LC ).
sirtao

il problema non è solo i prezzi, ma il rapporto qualità\prezzo.

specialmente nel lato QUALITY. Aspettatevi dialoghi inventati o tradotti male e sottotitoli a caso.
Suikyo

sirtao wrote:
il problema non è solo i prezzi, ma il rapporto qualità\prezzo.

specialmente nel lato QUALITY. Aspettatevi dialoghi inventati o tradotti male e sottotitoli a caso.


Anche per tal motivi non ci penso neppure lontanamente a comprare i dvd di LC, li visionerò in streaming e basta.
Suikyo

Ma sono già uscite delle date per la visione in streaming dei primi eps?
Aiolos87

Non mi pare
libra no dohko

non ancora
       ICavalieriDelloZodiaco.net Forum Index -> Saint Seiya The Lost Canvas e Saintia Sho
Page 1 of 1
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum