Archive for icavalieridellozodiaco.net Il forum del sito www.icavalieridellozodiaco.net, dedicato al mondo dell'anime Saint Seiya (in Italia "I Cavalieri dello Zodiaco")
Vi siete mai chiesti perché sia stata scelta Alessandra Di Sanzo, la quale (con tutto rispetto) poco centra con il doppiaggio e soprattutto con Lucifero? Bene, è giunto il momento di fare chiarezza. E per farlo ho scomodato nientemeno che Fabrizio Mazzotta, direttore di doppiaggio (insieme ad Ivo De Palma) del quarto film "L'ultima battaglia".
A me piace Lucifero con la voce affibiategli, anzi me lo fà sembrare ancora più angelico, non uomo e non donna
Aledileo
Interessante intervista, grazie Sacro Leo!
In effetti anche a me non è mai piaciuta quella voce, rispetto a tutte le altre strideva come un gesso sulla lavagna, e forse una voce più angelica, come accennava il direttore stesso, sarebbe stata meglio. Boh, chissà.
Doa of Alrisha
che amarezza.... anche se alla fine non mi dispiaceva molto quel lucifero... ricordiamo che era l'angelo piu vicino a Dio e quella voce un po strana non gli stava malissimo!
Pero sapere certe cose mi disturba proprio!
Orion
Molto interessante, grazie Sacro Leo!
Vedo che il mai dimenticato Francesco Di Sanzo non smette mai di stupire. A distanza di anni, le sue imprese storiche (leggasi stronzate megagalttiche) risuonano ancora con orrore e raccapriccio tra noi poveri fan
Last
A me quella voce è piaciuta, un contrasto forte e provocatorio.
Davide Aldè
Anche qui,come ovunque,ci sono i raccomandati
Marionettenspieler
A me dà veramente fastidio quella voce. Ora tutto si spiega
fa.gian.
Non è solo la sorella, di Di Sanzo, ne è pure il fratello (questo spiega il timbro neutro della voce)
Che tra l'altro ricordo essere stata inserita/o anche nel doppiaggio degli OAV di Cutie Hoeny, dove doppia una specie di gigantesco Marchese Pigman robotico
Tutto sommato fin dalla prima visione, la voce di Lucifero mi ha spiazzato, ma ho imparato ad apprezzartla proprio per la sua neutra ambiguità, che IMHO si attaglia benissimo a un essere asessuato come un angelo
Poi vorrei far notare questa frase, di mazzotta sensei sul nostro Ivo
Quote:
Gran bella voce, davvero. Potrebbe doppiare Richard Gere!
Sarebbe un sogno che si avvera
Canc-Carlo
ragazzi io ho sempre creduto che Lucifero fosse doppiato da un uomo e una donan con le voci sovrapposte! non so perché ma mi ha sempre dato quest'impressione (che tra l'altro ci sta anche bene)
Lampo del Drago
al di là del risultato finale... un po' triste come storia...
emblematica di questa Italia..
SuperLuis
Quote:
Ahimé, no. La voce di Alessandra Di Sanzo mi fu imposta. Conta che all’epoca, il responsabile del settore video della Dynamic Italia si chiamava Francesco Di Sanzo ed era il fratello! è semplice capire il perché di questa imposizione. Io per doppiare Lucifero avrei voluto una voce suadente, incantevole, come Roberto Pedicini o Massimo Rossi ma… non ci fu verso: la sorella di Di Sanzo doveva lavorare e quindi ho dovuto dirigere il doppiaggio. è occorso molto tempo, più dell’usuale, per doppiare la sua parte e devo dire che il risultato non mi ha soddisfatto. Ma d’altra parte non ci si improvvisa doppiatori! Quella non fu una scelta saggia, secondo me, e il prodotto ne ha risentito. Per quanto riguarda le altre voci, invece, mi pare di ricordare che ho potuto scegliere in libertà e sentire delle voci giovani sui protagonisti mi ha fatto piacere!
Qui non ho capito molto bene, Alessandra di Sanzo non era il doppiatore/la doppiatrice di Lucifero nella versione Mediaset?, Quella che si era appena fatta il cambio di sesso (E' vero o è una mezonga?)?.
Perchè se la Di Sanzo era la voce nel doppiaggio fedele della Dynamic, allora sta messa male come voce essendo bella profonda e molto mascolina
Sion di Aries
Non so che dire! Adesso che lo so almeno salvo il direttore del doppiaggio!
Già il fil era di suo una cosa orrida, poi quel doppiaggio aveva dato il colpo di grazia! Che tristezza. Io a Lucifero avrei dato addirittura uan doppia voce maschile e femminile!
Aledileo
SuperLuis wrote:
Quote:
Ahimé, no. La voce di Alessandra Di Sanzo mi fu imposta. Conta che all’epoca, il responsabile del settore video della Dynamic Italia si chiamava Francesco Di Sanzo ed era il fratello! è semplice capire il perché di questa imposizione. Io per doppiare Lucifero avrei voluto una voce suadente, incantevole, come Roberto Pedicini o Massimo Rossi ma… non ci fu verso: la sorella di Di Sanzo doveva lavorare e quindi ho dovuto dirigere il doppiaggio. è occorso molto tempo, più dell’usuale, per doppiare la sua parte e devo dire che il risultato non mi ha soddisfatto. Ma d’altra parte non ci si improvvisa doppiatori! Quella non fu una scelta saggia, secondo me, e il prodotto ne ha risentito. Per quanto riguarda le altre voci, invece, mi pare di ricordare che ho potuto scegliere in libertà e sentire delle voci giovani sui protagonisti mi ha fatto piacere!
Qui non ho capito molto bene, Alessandra di Sanzo non era il doppiatore/la doppiatrice di Lucifero nella versione Mediaset?, Quella che si era appena fatta il cambio di sesso (E' vero o è una mezonga?)?.
Perchè se la Di Sanzo era la voce nel doppiaggio fedele della Dynamic, allora sta messa male come voce essendo bella profonda e molto mascolina
Thank You Ale, adesso ho capito.
Comunque la voce della Di Sanzo, per me, era perfetta su Lucifero, è una delle poche voci del DS che preferisco al DD
fa.gian.
Canc-Carlo wrote:
ragazzi io ho sempre creduto che Lucifero fosse doppiato da un uomo e una donan con le voci sovrapposte! non so perché ma mi ha sempre dato quest'impressione (che tra l'altro ci sta anche bene)
Nella versione giapponese, la voce era compsta proprio così, soprapponendo quella dei doppiatori di Discordia, Abel e Nettuno, tutti assieme
In Italia abbiamo avuto un doppiatore solo, per ciascuna edizione
Lampo del Drago
fa.gian. wrote:
Canc-Carlo wrote:
ragazzi io ho sempre creduto che Lucifero fosse doppiato da un uomo e una donan con le voci sovrapposte! non so perché ma mi ha sempre dato quest'impressione (che tra l'altro ci sta anche bene)
Nella versione giapponese, la voce era compsta proprio così, soprapponendo quella dei doppiatori di Discordia, Abel e Nettuno, tutti assieme
In Italia abbiamo avuto un doppiatore solo, per ciascuna edizione
tutti e 3 insieme mi pare eccessivo, ma magari una doppia voce maschio-femmina sarebbe stata figa!
libra no dohko
Come canta Fabri Fibra, in Italia... vabbè lasciamo perdere.
Personalmente ho sempre considerato la voce di Lucifero la più brutta ascoltata nei cavalieri, tra serie e OAV, anche perchè, ascoltandola, mi è sempre sembrato di sentirci delle inflessioni tipiche dei dialetti centro italiani, e non è il massimo sapere che Lucifero parla così, anche perchè rocordo che nelle lezioni che ho fatto all'università di Linguistica il prof. diceva che la persona che parla meglio italiano è quella che riesce a mascherare meglio la sua parlata d'origine
Flare
Più che altro, come dissi un bel po' di tempo fa, ha un accento mestrino da far paura Nemmeno io l'ho mai saputa apprezzare...
fa.gian.
Lampo del Drago wrote:
tutti e 3 insieme mi pare eccessivo, ma magari una doppia voce maschio-femmina sarebbe stata figa!
Il Barone Ashura ringrazia, ma non è una novità ^___=
Shiryu
Non mi sorprende in effetti ^^'
Anche se tutto sommato quella voce non mi dispiaceva, aveva un tono seccato che si adattava al personaggio.
Grazie per l'info, Sacro Leo!
EDIT: ps, occhio al linguaggio, Orion
Davide Aldè
Flare wrote:
accento mestrino
???
Lampo del Drago
fa.gian. wrote:
Lampo del Drago wrote:
tutti e 3 insieme mi pare eccessivo, ma magari una doppia voce maschio-femmina sarebbe stata figa!
Il Barone Ashura ringrazia, ma non è una novità ^___=
eh, ricordo che lui dice "ho in me il potere dei tre dei che avete sconfitto", ma il potere è una cosa, una caterva di voci un'altra...
se no anche sirio dovrebbe parlare con la voce di capricorn
Sion di Aries
fa.gian. wrote:
Lampo del Drago wrote:
tutti e 3 insieme mi pare eccessivo, ma magari una doppia voce maschio-femmina sarebbe stata figa!
Il Barone Ashura ringrazia, ma non è una novità ^___=
Infatti a lui pensavo, ma con toni più suadenti e meno distacco tra i due suoni!
Libra
E dire che io pensavo fosse una scelta del direttore del doppiaggio per esaltare la natura angelica(e dunque asessuata) di Lucifero
La scelta mi piaceva anche se poi il risultato era sgradevole all'udito. Certo, ora che non resta più neanche quella scelta azzardata ma coraggiosa, non resta che definirla una schifezza!