| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
SuperLuis

Joined: 01 Jul 2008 Posts: 994
Location: Goro-Ho
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 11:49 am Post subject: |
|
|
| Shiryu wrote: | Per una volta nella storia, la penso come Hades sul Canvas. Ovvero buona parte del cast del DS ma su personaggi diversi (anche perchè Tenma la voce stupenda di Ivo non se la meriterà nemmeno tra 1000 anni Al più lo vedrei su Hakurei o qualche Gold tosto, o anche su Rada.)
In fondo sono professionisti che doppiano una marea di cartoni, ruoli e personaggi, e per di più conoscono già le basi della serie, il cosmo, i colpi segreti ecc.
C'è da dire comunque che se la serie la compra chi l'affiderebbe al DS, cambiano di sicuro i nomi, se non altro dei colpi segreti (che a me può solo far piacere, ma ad altri non so) |
Io ti do un parere personale:
Se LC lo prende lo stesso studio del DS (non mi ricordo il nome, scusate), mi andrebbe pure bene, stessa cosa vale per le tecniche tradotte in ita, ma i nomi NO, non voglio che Tenma di Pegasus diventi Pegasus di Pegasus, oppure Albafica di Pisces diventi Fish di Pisces _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Libra Cavaliere d'oro della Bilancia


Joined: 10 Apr 2008 Posts: 5943
Location: tra i Cinque Picchi e la VII Casa del Grande Tempio /Roma
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 13:36 pm Post subject: |
|
|
| SuperLuis wrote: | | Shiryu wrote: | Per una volta nella storia, la penso come Hades sul Canvas. Ovvero buona parte del cast del DS ma su personaggi diversi (anche perchè Tenma la voce stupenda di Ivo non se la meriterà nemmeno tra 1000 anni Al più lo vedrei su Hakurei o qualche Gold tosto, o anche su Rada.)
In fondo sono professionisti che doppiano una marea di cartoni, ruoli e personaggi, e per di più conoscono già le basi della serie, il cosmo, i colpi segreti ecc.
C'è da dire comunque che se la serie la compra chi l'affiderebbe al DS, cambiano di sicuro i nomi, se non altro dei colpi segreti (che a me può solo far piacere, ma ad altri non so) |
Io ti do un parere personale:
Se LC lo prende lo stesso studio del DS (non mi ricordo il nome, scusate), mi andrebbe pure bene, stessa cosa vale per le tecniche tradotte in ita, ma i nomi NO, non voglio che Tenma di Pegasus diventi Pegasus di Pegasus, oppure Albafica di Pisces diventi Fish di Pisces |
Questo IMO lo eviterebbero, infatti se vedi i nomi nuovi che sono stati introdotti nella serie di Hades sono stati molto fedeli all'originale: Dohko di Libra, Shin dell'Ariete, Eaco di Garuda, Minosse del Grifone etc
Ormai credo si possa dire che il tempo dei Pegasus di Pegasus è archiviato(peraltro Cerioni, in una recente intervista, ha dichiarato che quei nomi furono imposti dalla GP per ragioni di marketing  _________________
  |
|
| Back to top |
|
 |
Shiryu Site Admin

Joined: 13 Oct 2005 Posts: 27583
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 13:52 pm Post subject: |
|
|
Al di là di tutto, salvo ingerenze esterne come nel caso di Shion/Shin, ormai è prassi tenere i nomi originali in un pò tutte le serie, e tradurre o cambiare solo i colpi speciali. Basta vedere Naruto o Onepiece per esempio Al più Manigoldo potrebbe diventare Manigold (e ne guadagnerebbe pure ^^), ma niente di più penso.
Per i colpi invece non è detto che sarebbero traduzioni fedeli. Per esempio i vari Sekishiki tradotti sono lunghi il doppio, quindi lì non mi stupirebbe un nome creato ad hoc, così come il Ryuseiken potrebbe restare Fulmine di Pegasus. Invece credo che colpi come il Corona Blast o il Crimson Thorn verrebbero lasciati come sono o tradotti fedelmente. _________________ Shiryu
-- http://www.icavalieridellozodiaco.net --
 |
|
| Back to top |
|
 |
Shura di Capricorn Cavaliere d'oro di Capricorn


Joined: 02 May 2008 Posts: 8309
Location: Atene - Decima Casa del Capricorno
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 15:08 pm Post subject: |
|
|
Ragazzi, il DS è un elemento base della serie storica, per LC spero che si affidino a qualcun'altro. _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Orion

Joined: 21 Mar 2009 Posts: 1870
Location: Palazzo del Valhalla/Milano
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 17:52 pm Post subject: |
|
|
| Shura di Capricorn wrote: | | Ragazzi, il DS è un elemento base della serie storica, per LC spero che si affidino a qualcun'altro. |
Pare che ci sia già un botto di gente che chieda a furor di popolo il DS sul Canvas con Ivo su Tenma ecc. ecc.
Se cambiano qualche colpo in maniera sensata per me va benissimo, tremo all'idea di come un italiano possa pronunciare il sekishiki....
I nomi invece, guai a toccarli. Già verrà fatta non poca confusione grazie alle somoglianze fisiche, ci manca pure che mettano di nuovo le costellazioni al posto dei nomi  _________________ Principe dei cavalieri e signore di somma virtù
Favorito di Ilda e superbo difensore delle genti del nord
 |
|
| Back to top |
|
 |
Lampo del Drago

Joined: 05 Sep 2007 Posts: 5707
Location: Milano o Venezia o Vienna
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 18:06 pm Post subject: |
|
|
be', sui nomi potrebbero rimettere l'identificazione della serie classica.
in fondo Fish non si chiamava veramente così, il suo era un nome che lo identificava con la costellazione, dunque anche albafika potrebbe venire chiamato "fish".
DS... meglio di no. anzi, stessa direzione del doppiaggio, stesso taglio, ma quantomeno voci diverse. per quanto li apprezzi credo sia megio distinguere i vari personaggi. _________________

Ogni uomo è artefice del proprio destino. |
|
| Back to top |
|
 |
nirti Cavaliere d'oro di Capricorn - 1743


Joined: 17 Oct 2005 Posts: 7215
Location: Torino
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 19:09 pm Post subject: |
|
|
Per carita niente DS almeno non con gli stessi personaggi affidati ai stessi doppiatori perchè davvero si arriverebbe alla schifezza  _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Last

Joined: 27 Feb 2008 Posts: 7001
Location: La città della penna...
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 19:33 pm Post subject: |
|
|
Io vorrei un doppiaggio impostato come quello del Sanctuary, rispettoso sia della tradizione italiana che dell'originale. Ovviamente cambiando le voci o perlomeno facendole girare. Chessò De Palma su Hasgard, Balzarotti su Sage e così via... _________________
  |
|
| Back to top |
|
 |
Flare Cavaliere d'oro di Acquarius


Joined: 01 Apr 2006 Posts: 5576
|
Posted: Thu Nov 05, 2009 19:55 pm Post subject: |
|
|
Io sinceramente non vorrei le stesse voci, al massimo quelle utilizzate di meno (come i cavalieri d'oro) assegnate a personaggi diversi, ma i doppiatori dei protagonisti non vorrei proprio risentirli in LC. _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Hades84 Cavaliere d'oro della Vergine - 1743


Joined: 20 Oct 2005 Posts: 3519
Location: Campi Elisi
|
Posted: Fri Nov 06, 2009 0:28 am Post subject: |
|
|
na, non toglietemi balzarotti dal doppiaggio, lo adoro *___*
è talmente bravo che può fare anche un cattivo di primo livello, così come calindri ha una tonalità adattissima per un hypnos. (o per un morfeo...)
e invernici è asmita, sorpattutto dopo quest'ultimi capitoli, dove è molto più shaka
per il resto mi terrei molti doppiatori classici, basta dargli i giusti ruoli. _________________
  |
|
| Back to top |
|
 |
artemide86

Joined: 07 Oct 2009 Posts: 293
Location: Minas Ithil
|
Posted: Fri Nov 06, 2009 9:31 am Post subject: |
|
|
| Hades84 wrote: | | per il resto mi terrei molti doppiatori classici, basta dargli i giusti ruoli. |
Quoto.
In fondo sono tutti professionisti che sanno fare diversi ruoli, sia buoni che cattivi.
Inoltre conoscono già la serie e potrebbero calarsi ancor meglio nella parte  _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Lampo del Drago

Joined: 05 Sep 2007 Posts: 5707
Location: Milano o Venezia o Vienna
|
Posted: Fri Nov 06, 2009 11:27 am Post subject: |
|
|
| artemide86 wrote: | | Hades84 wrote: | | per il resto mi terrei molti doppiatori classici, basta dargli i giusti ruoli. |
Quoto.
In fondo sono tutti professionisti che sanno fare diversi ruoli, sia buoni che cattivi.
Inoltre conoscono già la serie e potrebbero calarsi ancor meglio nella parte  |
il problema è che Ivo... è pegasus. punto e basta.
a sentirlo su hasgard o su Sage io "mi confonderei"! e così per tutti i 5 protagonisti.
per i doppiatori "minori" (minori col cavolo) si potrebbero anche rimescolare le carte, ma quei 5 sono troppo dentro la serie... _________________

Ogni uomo è artefice del proprio destino. |
|
| Back to top |
|
 |
Hades84 Cavaliere d'oro della Vergine - 1743


Joined: 20 Oct 2005 Posts: 3519
Location: Campi Elisi
|
Posted: Sat Nov 07, 2009 17:06 pm Post subject: |
|
|
| Quote: | l problema è che Ivo... è pegasus. punto e basta.
a sentirlo su hasgard o su Sage io "mi confonderei"! e così per tutti i 5 protagonisti. |
ti posso assicurare che ivo è capacissimo di cambiare voce e manco ti viene in mente pegasus.
l'esempio più lampante è nel il conte di montecristo dove interpreta Fernand de Morcerf.
ma in parte anche fuma di X, che forse è più noto
così anche balzarotti o rosa.
sul discorso adattamento per me in genere non è un problema italianizzare alcune cose (anche se certo non mi fa schifo se li lasciano in originale XD)
sui colpi mi va anche bene mettere in italiano quelli in giapponese/greco etc etc.... ma NON quelli in inglesi
non voglio sentire robe tipo "onda di luce stellare" che fanno tanto sailor moon  _________________
 
Last edited by Hades84 on Sat Nov 07, 2009 17:10 pm; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
saintsaga1983 Cavaliere d'oro di Gemini


Joined: 06 Dec 2006 Posts: 11177
Location: Labirinto dei Gemelli - Napoli
|
Posted: Sat Nov 07, 2009 17:08 pm Post subject: |
|
|
qualcuno mi passa i link delle raw delle puntate 5 e 6?
Essendo uscitre quando ero a bordeaux non le ho ancora viste!!  _________________

 |
|
| Back to top |
|
 |
Hades84 Cavaliere d'oro della Vergine - 1743


Joined: 20 Oct 2005 Posts: 3519
Location: Campi Elisi
|
|
| Back to top |
|
 |
saintsaga1983 Cavaliere d'oro di Gemini


Joined: 06 Dec 2006 Posts: 11177
Location: Labirinto dei Gemelli - Napoli
|
Posted: Sat Nov 07, 2009 17:22 pm Post subject: |
|
|
Mercì beaucoup!!
Tres gentile!!
Biz  _________________

 |
|
| Back to top |
|
 |
saintsaga1983 Cavaliere d'oro di Gemini


Joined: 06 Dec 2006 Posts: 11177
Location: Labirinto dei Gemelli - Napoli
|
Posted: Sat Nov 07, 2009 17:27 pm Post subject: |
|
|
hades ci sono anke xvid? _________________

 |
|
| Back to top |
|
 |
Hades84 Cavaliere d'oro della Vergine - 1743


Joined: 20 Oct 2005 Posts: 3519
Location: Campi Elisi
|
Posted: Sun Nov 08, 2009 3:40 am Post subject: |
|
|
nella mia più assoluta ignoranza tecnica ho paura della domanda
questi file sono mp4 (che non so di chi siano, non a caso non ho messo manco link al mio sito perchè alla fine io non fatto altro che upparle su megaupload), e sono dvd-rip
ovvero quella risoluzione già ottima che però non è quella dei blue ray rip, che va bene solo con certi tipi di pc. (avendo una risoluzione davvero pesante)
per il resto non posso dirti altro che scaricare e provare (però non ti garantisco che il formato sia compatibile coi lettori da tavola)
noi poi stiamo facendo degli hard-sub in formato .avi, (che sono sicuramente compatibili coi lettori di tutti i tipi) ma non vengo qui ne a darti garanzie ne altro... le nostre traduttrici sono sommerse d'impegni e non me la sento di dare date. (prima o poi come per l'elisio si farà... ma non so quando ) _________________
 
Last edited by Hades84 on Mon Nov 09, 2009 0:44 am; edited 1 time in total |
|
| Back to top |
|
 |
Lampo del Drago

Joined: 05 Sep 2007 Posts: 5707
Location: Milano o Venezia o Vienna
|
Posted: Sun Nov 08, 2009 11:21 am Post subject: |
|
|
provate con dei riti voodoo, magari funziona  _________________

Ogni uomo è artefice del proprio destino. |
|
| Back to top |
|
 |
Hades84 Cavaliere d'oro della Vergine - 1743


Joined: 20 Oct 2005 Posts: 3519
Location: Campi Elisi
|
Posted: Mon Nov 09, 2009 0:54 am Post subject: |
|
|
mmm dovrei provare
diciamo che come scusante posso solo dire che traducendo ogni singolo secondo dal parlato giapponese, e con una cura abbastanza maniacale sopratutto nell'adattamento, per rendere il tutto in un italiano decente senza però snaturare il concetto originale (e vi assicuro che a volte è più complicato di quello che si pensa ) il lavoro è abbastanza lungo, ed entrambe le traduttrici hanno molti impegni extra.
per farvi un piccolo esempio: (by sw@n)
| Quote: | c'è una frase nel finale, quando Hades si risveglia che dice letteralmente: "Io sono...il re del regno dei morti che governa la morte, Hades." (boku wa...shi wo tsukasadoru Meikai no ou...Hades."
ora
re del regno dei morti che governa la morte mi fa semplicemente cagare
volevo quindi giocare col significato dei due kanji della parola Meikai che sono Mei---> oscuro e Kai---> regno, territorio, terra e fare una cosa del genere: "Io...sono il sovrano di un regno oscuro, colui che governa la morte...Hades."
che ne dite? |
quindi poi oltre alla traduzione in se, c'è l'adattamento di cui ne discutiamo tutti assieme.
la voglia di fare un bel lavoro, quasi come se fosse un qualcosa di professionale quindi è una delle componenti che determinano la lentezza del tutto.
però d'altra parte so anche che il tempo che ci mettiamo è davvero troppo, e qui non posso fare niente per negarlo, trande chiedere il vostro perdono  _________________
  |
|
| Back to top |
|
 |
|